Word Pinyin14 min read

你好不好 (nǐ hǎo bù hǎo) - Are You Okay? Pinyin Guide

Master the pronunciation and usage of this caring Chinese phrase that shows concern for someone's wellbeing.

Published on August 5, 2025

"你好不好" (nǐ hǎo bù hǎo) is a caring and commonly used Chinese phrase that expresses concern for someone's wellbeing. While it literally translates to "you good not good," it's best understood as "Are you okay?" or "How are you doing?" This comprehensive guide will help you master its pronunciation, understand its cultural context, and use it appropriately in various situations.


Pinyin Breakdown


Character-by-Character Analysis


你 (nǐ) - "you"

  • Tone: Third tone (falling-rising)
  • Pronunciation: Start at mid-level, dip to low, then rise back to mid
  • Sound: Like saying "knee" with a questioning, doubtful tone
  • Common mistakes: Making it too flat or not dipping low enough

  • 好 (hǎo) - "good/well"

  • Tone: Third tone (falling-rising)
  • Pronunciation: Same pattern as 你 - dip and rise
  • Sound: Like "how" with the same questioning inflection
  • Note: When two third tones appear together, the first changes to second tone

  • 不 (bù) - "not"

  • Tone: Fourth tone (falling)
  • Pronunciation: Start high and fall sharply to low
  • Sound: Like "boo" said firmly and decisively
  • Tone change: Before fourth tone, 不 remains fourth tone

  • 好 (hǎo) - "good/well" (repeated)

  • Tone: Third tone (falling-rising)
  • Pronunciation: Full third tone dip and rise
  • Sound: Complete the dipping motion

  • Tone Pattern: 3-3-4-3 → 2-3-4-3


    When spoken naturally, the tone pattern changes:

  • 你好不好 → ní hǎo bù hǎo
  • The first 你 changes from third tone to second tone
  • This follows the third tone change rule

  • Pronunciation Guide


    Step-by-Step Practice


    1. Individual Characters:

    - 你 (nǐ): Practice the third tone dip

    - 好 (hǎo): Same dipping motion

    - 不 (bù): Sharp falling tone

    - 好 (hǎo): Full third tone again


    2. Tone Change Practice:

    - 你好 (nǐ hǎo) → (ní hǎo)

    - Practice until the change feels natural


    3. Full Phrase:

    - ní hǎo bù hǎo

    - Focus on smooth transitions between tones


    Common Pronunciation Mistakes


    #### Mistake 1: Ignoring Tone Changes

  • ❌ nǐ hǎo bù hǎo (keeping first tone as third)
  • ✅ ní hǎo bù hǎo (changing first tone to second)

  • #### Mistake 2: Flat Third Tones

  • ❌ Making 好 sound flat without the dip
  • ✅ Clear dipping motion for both instances of 好

  • #### Mistake 3: Weak Fourth Tone

  • ❌ Making 不 sound like a second or third tone
  • ✅ Sharp, decisive falling tone for 不

  • #### Mistake 4: Rushing the Phrase

  • ❌ Speaking too quickly and losing tone clarity
  • ✅ Taking time to pronounce each tone clearly

  • Practice Exercises


    1. Tone Isolation: Practice each tone separately

    2. Pair Practice: 你好, 不好, 好不好

    3. Speed Building: Start slow, gradually increase speed

    4. Recording: Record yourself and compare with native speakers

    5. Repetition: Practice 20 times daily for muscle memory


    Meaning and Usage


    Literal vs. Contextual Meaning


    Literal Translation: "You good not good?"

    Contextual Meaning: "Are you okay?" / "How are you doing?"


    When to Use 你好不好


    #### Appropriate Situations

    1. Showing concern: When someone seems upset or unwell

    2. Checking in: After someone has been through difficulty

    3. Following up: After hearing about someone's problems

    4. Casual inquiry: Among friends and family

    5. Health concerns: When someone looks tired or sick


    #### Examples in Context

  • After someone looks sad: "你好不好?" (Are you okay?)
  • When someone seems stressed: "你好不好?" (How are you holding up?)
  • Checking on a friend: "你好不好?" (Are you doing alright?)

  • Relationship Levels


    #### Close Relationships (Family, Close Friends)

  • Very natural and common
  • Shows genuine care and concern
  • Can be used frequently
  • Often followed by more specific questions

  • #### Casual Relationships (Colleagues, Acquaintances)

  • Appropriate when showing concern
  • Use when you notice something seems wrong
  • Shows politeness and consideration
  • Don't overuse in professional settings

  • #### Formal Relationships (Strangers, Superiors)

  • Use with caution
  • More formal alternatives might be better
  • Appropriate in genuine emergency situations
  • Consider using 您 instead of 你 for extra politeness

  • Cultural Context


    Chinese Care Culture


    #### Showing Concern

    In Chinese culture, asking about someone's wellbeing is:

  • A sign of genuine care and friendship
  • Expected among close relationships
  • A way to maintain social bonds
  • Often followed by offers of help

  • #### Indirect Communication

    Chinese communication often involves:

  • Reading between the lines
  • Understanding implied meanings
  • Showing care through questions
  • Offering support without being asked

  • Regional Variations


    #### Mainland China

  • Commonly used in daily conversation
  • Natural among all age groups
  • Often shortened in casual speech
  • Part of standard Mandarin

  • #### Taiwan

  • Equally common and natural
  • Same pronunciation and usage
  • Often used with traditional characters
  • Part of everyday vocabulary

  • #### Singapore/Malaysia

  • Used among Mandarin speakers
  • May be mixed with other languages
  • Common in Chinese communities
  • Maintains same meaning and usage

  • Response Patterns


    Positive Responses


    #### When You're Fine

  • 我很好 (wǒ hěn hǎo) - "I'm very good/fine"
  • 我好 (wǒ hǎo) - "I'm good" (casual)
  • 没事 (méi shì) - "Nothing's wrong" / "I'm fine"
  • 挺好的 (tǐng hǎo de) - "Pretty good"
  • 还可以 (hái kě yǐ) - "Still okay" / "Alright"

  • #### When You're Great

  • 我很好,谢谢 (wǒ hěn hǎo, xiè xie) - "I'm very good, thank you"
  • 好得很 (hǎo de hěn) - "Very good indeed"
  • 非常好 (fēi cháng hǎo) - "Extremely good"

  • Negative Responses


    #### When You're Not Well

  • 不太好 (bù tài hǎo) - "Not too good"
  • 不怎么好 (bù zěn me hǎo) - "Not very good"
  • 有点不舒服 (yǒu diǎn bù shū fu) - "A bit uncomfortable"
  • 不太舒服 (bù tài shū fu) - "Not feeling well"

  • #### When You're Having Problems

  • 有点问题 (yǒu diǎn wèn tí) - "There are some problems"
  • 遇到困难了 (yù dào kùn nán le) - "Encountered some difficulties"
  • 心情不好 (xīn qíng bù hǎo) - "In a bad mood"

  • Neutral Responses


    #### When You're Okay but Not Great

  • 还行 (hái xíng) - "Still okay" / "Alright"
  • 马马虎虎 (mǎ ma hū hū) - "So-so"
  • 一般般 (yī bān bān) - "Average" / "Ordinary"
  • 凑合 (còu he) - "Getting by" / "Making do"

  • Related Expressions


    Similar Caring Phrases


    #### 你怎么样?(nǐ zěn me yàng?)

  • "How are you?" / "How's it going?"
  • More general inquiry
  • Less specific concern
  • Common greeting

  • #### 你还好吗?(nǐ hái hǎo ma?)

  • "Are you still okay?" / "Are you alright?"
  • Implies previous knowledge of problems
  • Shows ongoing concern
  • More specific than 你好不好

  • #### 你没事吧?(nǐ méi shì ba?)

  • "You're okay, right?" / "Nothing's wrong, is there?"
  • Assumes things should be fine
  • Seeks confirmation
  • Often used when something seems off

  • Health-Specific Inquiries


    #### 你身体好吗?(nǐ shēn tǐ hǎo ma?)

  • "How's your health?" / "Are you physically well?"
  • Specifically about physical health
  • More formal
  • Often used with older people

  • #### 你感觉怎么样?(nǐ gǎn jué zěn me yàng?)

  • "How do you feel?"
  • About physical or emotional state
  • More specific than general wellbeing
  • Often used when someone is sick

  • Advanced Usage


    Emphasis and Variations


    #### Adding Emphasis

  • 你到底好不好? (nǐ dào dǐ hǎo bù hǎo?) - "Are you really okay or not?"
  • 你究竟好不好? (nǐ jiū jìng hǎo bù hǎo?) - "Are you actually okay?"
  • 你真的好不好? (nǐ zhēn de hǎo bù hǎo?) - "Are you really okay?"

  • #### Softening the Inquiry

  • 你还好不好? (nǐ hái hǎo bù hǎo?) - "Are you still okay?"
  • 你现在好不好? (nǐ xiàn zài hǎo bù hǎo?) - "Are you okay now?"
  • 你最近好不好? (nǐ zuì jìn hǎo bù hǎo?) - "Have you been okay lately?"

  • Formal Alternatives


    #### Using 您 (nín) for Politeness

  • 您好不好? (nín hǎo bù hǎo?) - Polite form
  • Used with elders or superiors
  • Shows extra respect
  • Same pronunciation pattern

  • #### More Formal Expressions

  • 您身体怎么样? (nín shēn tǐ zěn me yàng?) - "How is your health?"
  • 您最近如何? (nín zuì jìn rú hé?) - "How have you been recently?"
  • 您一切都好吗? (nín yī qiè dōu hǎo ma?) - "Is everything well with you?"

  • Practice Scenarios


    Scenario 1: Concerned Friend

    Situation: Your friend looks upset after a phone call

    You: "你好不好?" (Are you okay?)

    Friend: "不太好,刚才接到坏消息。" (Not too good, just received bad news.)

    You: "怎么了?" (What happened?)


    Scenario 2: Checking on Colleague

    Situation: A colleague seems stressed at work

    You: "你好不好?看起来很累。" (Are you okay? You look tired.)

    Colleague: "工作太多了,有点累。" (Too much work, a bit tired.)

    You: "要不要休息一下?" (Do you want to take a break?)


    Scenario 3: Family Care

    Situation: Your parent seems unwell

    You: "妈妈,你好不好?" (Mom, are you okay?)

    Parent: "有点头疼。" (A bit of a headache.)

    You: "要不要去看医生?" (Should we go see a doctor?)


    Scenario 4: After Difficult News

    Situation: Friend just heard about a family problem

    You: "听说你家里有事,你好不好?" (I heard there's something with your family, are you okay?)

    Friend: "谢谢关心,我还能应付。" (Thanks for caring, I can still handle it.)


    Memory Techniques


    Tone Memory

    1. Hand Gestures: Use hand movements to match tone patterns

    2. Musical Association: Think of the tones as a melody

    3. Emotional Connection: Associate with genuine concern

    4. Visual Cues: Picture tone curves while speaking

    5. Repetitive Practice: Daily repetition builds muscle memory


    Contextual Memory

    1. Situation Association: Link with specific caring situations

    2. Emotional Memory: Remember how it feels to show concern

    3. Cultural Understanding: Connect with Chinese care culture

    4. Personal Experience: Use when genuinely concerned about someone

    5. Story Creation: Make up scenarios where you'd use this phrase


    Practice Routine


    #### Daily Practice (5 minutes)

    1. Tone drills: Practice individual tones (1 minute)

    2. Phrase repetition: Say the complete phrase 10 times (2 minutes)

    3. Context practice: Imagine using it in different situations (2 minutes)


    #### Weekly Practice (15 minutes)

    1. Recording session: Record yourself and analyze (5 minutes)

    2. Conversation practice: Use with language partners (10 minutes)


    #### Monthly Assessment

    1. Self-evaluation: Rate your pronunciation confidence

    2. Feedback seeking: Ask native speakers for correction

    3. Progress tracking: Note improvements and areas for work


    Common Mistakes and Solutions


    Pronunciation Mistakes


    #### Problem: Tone Confusion

    Mistake: Using wrong tones

    Solution: Practice with tone marks, use audio references


    #### Problem: Speed Issues

    Mistake: Speaking too fast or too slow

    Solution: Practice at natural conversation speed


    #### Problem: Tone Changes

    Mistake: Forgetting the 你好 tone change

    Solution: Drill the tone change until automatic


    Usage Mistakes


    #### Problem: Overuse

    Mistake: Using it too frequently

    Solution: Reserve for genuine concern situations


    #### Problem: Wrong Context

    Mistake: Using in inappropriate formal situations

    Solution: Learn formal alternatives for professional settings


    #### Problem: Cultural Misunderstanding

    Mistake: Not following up with appropriate responses

    Solution: Learn proper response patterns and cultural expectations


    Conclusion


    "你好不好" (nǐ hǎo bù hǎo) is more than just a phrase - it's a window into Chinese culture's emphasis on caring for others and maintaining social relationships. Mastering this expression involves:


    Technical Skills:

  • Correct tone production (2-3-4-3 pattern)
  • Proper tone changes (你好 tone modification)
  • Natural rhythm and flow
  • Clear pronunciation of each character

  • Cultural Understanding:

  • Appropriate usage contexts
  • Relationship-level considerations
  • Response expectations
  • Care-showing culture in Chinese society

  • Practical Application:

  • Genuine concern expression
  • Social bond maintenance
  • Appropriate response patterns
  • Cultural sensitivity

  • Key Success Factors:

    1. Regular practice: Daily tone and phrase drills

    2. Cultural awareness: Understanding when and how to use it

    3. Authentic usage: Using it when genuinely concerned

    4. Response preparation: Knowing how to respond appropriately

    5. Continuous improvement: Seeking feedback and refinement


    Remember: This phrase is most effective when used with genuine care and concern. Chinese speakers will appreciate not just your correct pronunciation, but also your understanding of the cultural values it represents.


    Next Steps: Practice using this phrase in real conversations, pay attention to how native speakers use it, and gradually build your confidence in expressing care and concern in Chinese. The more naturally you can use expressions like this, the more authentic and meaningful your Chinese communication will become.

    Share this article